I just learned that “aphid” is the plural of “aphis” from Jungle Jim at Scenic Nursery. “Aphids” is apparently incorrect, although it is so widespread I bet at least some dictionaries include it as acceptable.
If winter is slumber and spring is birth, and summer is life, then autumn rounds out to be reflection. It’s a time of year when the leaves are down and the harvest is in and the perennials are gone. Mother Earth just closed up the drapes on another year and it’s time to reflect on what’s come before.
Comments on this entry are closed.
I responded to the email that you sent me, but your spam-blocker bounced it back.
Squishing with fingers is also my extermination method of choice (or washing with soapy water). The boys are appalled. But I think if you’re going to kill something it should be personal. No long-range pesticide bombs with far-reaching consequences for me.
Your comment drove me to the Webster’s Unabridged Dictionary. I discovered you’re right–the plural of aphis is aphides, NOT aphid. But the singular “aphid” as a word of the English language (as opposed to botanical Latin) is listed in the dictionary and so, presumably, is also correct, and its plural is “aphids.” What I find interesting is that while an aphis is an aphid, an aphid is not necessarily an Aphis. According to this dictionary, an aphid is any insect of the superfamily Aphidoidea, but Aphis is the name of a genus within this superfamily. In the second definition of aphis, it is a synonym for “aphid,” but when capitalized it definitely botanical Latin.
But, of course, what you call them is not nearly as important as how you get rid of them. My first line of defense is a good hard spray with the hose, but if I’m really incensed, or it’s a houseplant, I squish ’em with my fingers.
Yeah, if we want to speak latin, then aphis, aphides. But in English, it’s aphid, aphids. When foreign words become common English words, we apply English rules of transformation. Who wants to remember the rules for declining latin nouns?